La biblia falseada

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Ir abajo

La biblia falseada

Mensaje por CARPEDIEM el Miér Jul 09, 2008 3:21 pm

Una de las mayores excentricidades de los Testigos de
Jehová (T.J.), es la traducción que, durante la presidencia de Nathan
H. Knorr, se hizo de la Biblia (1961) y a la que denominaron
"Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras Hebreas y
Griegas". Analizemosla a fondo. Le sorprenderan los resultados.

Traduccion o manipulacion: ¿Que dicen los expertos?

Dicha traducción no debe ser vista como un hecho
fascinante u original, sino como el de una verdadera manipulación que
perversamente los directivos de la organización efectuaron sobre el
texto bíblico, ya que no han respetado ninguna de las reglas de
exégesis(explicación), hermenéutica (interpretación) o epistemología
(fundamento y método del conocimiento científico), y menos aún los
distintos géneros literarios existentes en ella.

Han llegado al extremo de quitar, modificar o de dar un
significado distinto a un sin fin de palabras o párrafos (se calcula
que son más de 300 interpolaciones), con la finalidad de adecuarlas a
sus heréticas doctrinas. Así, y contrariando todo criterio para
efectuar una traducción, suelen dar un significado único a una misma
palabra que se repite en diversos pasajes de la Biblia, cayendo en un
inmovilismo interpretativo que ignora el contexto en el cual ésta ha
sido dicha.

Resulta entonces, una traducción falseada, realizada por
quienes no tienen la más mínima preparación para llevar a cabo tamaña
tarea, constituyendo ella una auténtica aberración.

En idéntico sentido, un sin fin de especialistas se ha
pronunciado en forma terminante: la traducción de los T.J. es
inaceptable.

Como muestra de ello transcribiremos algunas opiniones:

a) "No es una versión objetiva del texto sagrado....sino una obra
llena de prejuicios que han metido de contrabando en el texto de la
Biblia hasta hacer toda una serie de doctrinas particulares del
jehovismo" (A. Hookema, en 'The Four Major Cults', 1963, p. 238)(1);

b) "Una horriblemente mala traducción...." "errónea", "perniciosa..."
"reprensible". "Si los Testigos de Jehová toman esta traducción en
serio son politeístas" (Dr. Bruce M. Metzger de la Universidad de
Princeton -Prof. de Lenguaje y Literatura del Nuevo Testamento-)(2).;

c) "....Una traducción que es gramaticalmente imposible. Es
abundantemente claro que una secta que traduce el Nuevo Testamento de
esta manera, carece de honradez desde el punto de vista
intelectual" ( Dr. William Barcalay de la Universidad de Glasgow,
Escocia) (3).

Origen Oculto de su propia traduccion.

Para realizar esta sacrílega traducción (ya que han
profanado las Sagradas Escrituras), el cuerpo gobernante de los T.J.
creó un organismo denominado "Comité de Traducción del Nuevo Mundo",
de cuyos integrantes resulta prácticamente imposible obtener
información alguna y menos aún saber cual es su preparación.

Por ello, y bajo el pretexto de que la traducción no ha
sido realizada para glorificar personas sino a Dios, la Sociedad
Watchtower se niega a revelar sus nombres aduciendo que su voluntad es
el de mantenerse anónimos (4). Sin embargo, pudo saberse que los
miembros que integraron el citado comité traductor fueron Frederik W.
Franz*, Nathan H. Knorr**, Albert Schroeder, Milton Henschel*** y
George D. Gangas, sin que ninguno de ellos tuviera los conocimientos
mínimos en interpretación bíblica o de los idiomas hebreo, arameo y
griego, como para realizar dicha labor. (5).

El manejo arbitrario e infiel con el que se manejó el
comité traductor, quedó evidenciado por el sobrino del ex-presidente
Frederick Franz, esto es de Raymond Franz, quien luego de integrar el
grupo gobernante de la Sociedad, la abandonó escribiendo el libro
testimonial titulado "Crisis de Conciencia" donde relata sus vivencias
en ella (6).

Por otro lado, los T.J. suelen afirmar que la Biblia fue
escrita directamente por Dios, utilizando para ello a 40 hombres por
Él inspirados quienes la escribieron en un lapso de 16 siglos. Al
respecto, el sentido de inspiración que tienen los T.deJ. anula la
voluntad y libertad de aquellos escritores sagrados, puesto que
consideran que su actuación estuvo reducida a la de ser meros
'secretarios', es decir, escribían lo que Dios les iba dictando.

Esa visión de la inspiración es absolutamente errónea
(pareciera que no la entienden), ya que Dios nunca en su accionar
anula la libertad y por ende, su facultad de discernir, facultades que
El mismo le ha dado al Hombre al momento de la creación, "hecho a su
imagen y semejanza" (Gen. 1,26). Por ello, el Hombre siempre conserva
la posibilidad de rechazar a Dios, aunque ello pueda implicar su
condenación eterna.

En consecuencia, cuando de inspiración de los Escritores
Sagrados se habla, en realidad se hace referencia al 'impulso
sobrenatural' proveniente de Dios a través del cual aquellos
escribieron las verdades reveladas sin error en los diversos libros
que conforman la Biblia, Palabra de Dios y no de hombre.

Por ende, es cuanto menos infantil, pretender preservar la
autoría divina, sosteniendo que los escritores sagrados actuaron como
'meros secretarios' receptores de lo que Dios les dictaba.

Haciendo una breve reseña cronológica sobre el proceso
histórico de traducción, diremos que el mismo se inicia -como ya ha
sido dicho- durante la presidencia de Nathan Homer Knorr. Su
lanzamiento ocurrió en un Congreso que se realizaba en la ciudad de
New York, bajo el nombre de "Traducción del Nuevo Mundo de las
Escrituras Cristianas Griegas". Entre 1953 a 1960 se mandó a publicar
en cinco tomos la "Traducción del Nuevo Mundo de las Escrituras
Hebreas". En 1961, se lanzó en un solo tomo la actual versión
utilizada por los jehovistas llamada "Traducción del Nuevo Mundo de
las Sagradas Escrituras Hebreas y Griegas". En 1967 publicaron la
Biblia en español, siguiendo la versión falseada. Su estructura sigue
el 'canon' utilizado por los protestantes, estos es, de 66 libros: 39
en el Antiguo Testamento y 27 del Nuevo Testamento.

Origen "espiritista" de la biblia de los Testigos de Jehova.

Citan los Testigos la traducción del Nuevo Testamento
efectuada por el sacerdote católico Johannes Greber, para avalar la
traducción que realizan de este texto bíblico (ver "Asegúrense de
todas las cosas", Brooklyn 1965, pág. 489). Lo que ocultan, como es su
costumbre, es que la traducción de Greber es posterior al abandono de
los hábitos sacerdotales para ingresar en el espiritismo, culto a la
que fervorosamente adhería su mujer, quien era medium.

Especialistas afirman que en el prefacio de la traducción
de Greber, éste afirma que fueron los espíritus los que le ayudaron a
realizarla. Es más, algunos incluso afirman que la traducción
jehovista es una copia de la de Greber.....

Por otro lado, este último autor explica que el término
'Palabra' utilizado en este versìculo para definir a Cristo, "era
utilizado en los targumim (comentarios interpretativos del Antiguo
Testamento) en arameo para referirse a Yavé. De esta manera que para
decir que Yavé creó los cielos y la tierra se indica que Memra (la
Palabra) creó los cielos y la tierra, etc. Ese mismo Yavé, según Juan,
era el que se había hecho carne para salvarnos"
Su interlineal y la confusion del antiguo y nuevo testamento.

Resulta interesante la versión inglesa del Nuevo
Testamento que los T.J. publicaron, titulado 'Interlinear Translation
of the Greek Scriptures', en la que se presentan tres textos alineados
comparativamente, cuales son:

1) el texto griego;

2) la traducción inglesa (sigue al texto griego literalmente) y

3) la traducción inglesa jehovista (falseada)

Esta versión Interlinear permite comparar los tres textos,
la cual es desconocida para la gran mayoría de los T.J. 'de a pié', ya
que si la conocieran podrían constatar con claridad la manipulación
que el 'Comité Traductor' ha realizado sobre los Textos Sagrados.

Por último, resulta llamativa la falta de una clara
distinción entre el Antiguo Testamento (a la que llaman Escrituras
Hebreas) del Nuevo Testamento (o Escrituras Griegas Cristianas). Ello
constituye otro grave error, ya que el Nuevo Testamento es el
'cumplimiento' por parte de Dios, de las promesas hechas al pueblo de
Israel, y he allí su trascendencia respecto al Antiguo Testamento, por
lo que –mas allá de que ambos constituyan un ´todo'- bajo ningún
aspecto puede ser considerado el libro de la 'Nueva Alianza' una mera
continuidad y menos aún ser valorizada de idéntica manera.

El "Retoque" jehovista.

A continuación, citaremos algunos textos 'retocados' por
el Comité traductor, como por ejemplo: Juan 1:1, 5:20, 10:38 y
14:9-11; Tito 2:13; Colosenses 1:15-17 y 2;9; Hebreos 1:8; Hechos
20:28; Romanos 9:5 y 14:6-9; Lucas 1,43:46; Lucas 22, 19:20; Mateo
25,46; Filipenses 2,5 entre muchísimos otros, y, a modo de ejemplo,
pasemos a analizar algunos de ellos.

Para comparar el texto de la 'Traducción del Nuevo
Mundo' (ed. 1987) bajo las siglas TNM, utilizaremos la Biblia de
Jerusalen - BJ (ed. 1974).

1º) Juan 1:1

Biblia de Jerusalen: "En el principio existía la Palabra y la Palabra
estaba con Dios y

(BJ) la Palabra era Dios"

Trad. del Nuevo Mundo: "En el principio existía la Palabra y la
Palabra estaba con

(TNM) Dios y la Palabra era un dios"

Tildada por los especialistas como gramaticalmente
imposible, la traducción efectuada por los Testigos pretende, al
agregarle el artículo indefinido 'un', justificar su doctrina
respecto a Cristo, a quien tienen por una persona divina de clase
inferior, y por ende distinto a Dios-Jehová.

En realidad, en el texto griego que se transcribe
fielmente en la Biblia de Jerusalen, bajo ningún aspecto puede
deducirse la doctrina jehovista, sino que por el contrario, el verbo
'es' declara y revela la misma naturaleza divina entre Dios Padre y
Dios Hijo (o Logos=Palabra). Si leemos completamente el pasaje de Juan
1:1-5, la verdad de la deidad de la Palabra queda absolutamente
evidenciada.

2ª) Juan 10:38

(BJ): "...y así sabréis y conoceréis que el Padre está en mi y yo en
el Padre"

(T.N.M.) : "...a fin de que lleguen a saber y continúen sabiendo que
el Padre está en

unión conmigo y yo estoy en unión con el Padre"

Como puede advertirse, aquí el agregado 'en unión' o 'en unión con'
intenta relativizar o disminuir la profunda relación existente entre
Dios Padre y Dios Hijo, como efectivamente lo manifiesta a la versión
original: "En mí está el Padre y Yo en el Padre", textos que no hace
sino reflejar la idéntica naturaleza entre ambos.

3º) Juan 14, 9-11

(B.J): "Le dice Jesús: ¿Tanto tiempo hace que estoy con vosotros y no
me

conoces, Felipe? El que me ha visto a mí, ha visto al
Padre. ¿Cómo dices tú:

'Muéstranos al Padre? ¿No crees que yo estoy en el Padre
y el Padre está en

mí? Las palabras que os digo , no las digo por mi cuenta;
el Padre que

permanece en mí es el que realiza las obras. Creedme: yo
estoy en el Padre y el

Padre está en mi. Al menos, creedlo por las obras"

T.N.M.: "Jesús le dijo: ¿He estado con ustedes tanto tiempo, y aún
así, Felipe, no has

llegado a conocerme? El que me ha visto a mí ha visto
al Padre [también]. ¿Como es que dices 'Muéstrame al
Padre'? ¿No crees que yo estoy en unión

con el Padre y el Padre está en unión conmigo?. Las
cosas que les digo a

ustedes no las hablo de por mí, sino que el Padre
permanece en unión

conmigo está haciendo sus obras. Créanme que yo estoy
en unión con el

Padre y el Padre está en unión conmigo; de otra manera,
crean a causa de las obras mismas".

continua parte 2
avatar
CARPEDIEM

Mensajes : 26
Fecha de inscripción : 06/07/2008
Localización : Argentina

Ver perfil de usuario http://idolatrasdehoy.blogspot.com/

Volver arriba Ir abajo

Re: La biblia falseada

Mensaje por PazenlaTormenta el Miér Jul 09, 2008 5:21 pm

mmm los famosos retoques bìblicos pirat
avatar
PazenlaTormenta
Admin

Mensajes : 71
Fecha de inscripción : 28/06/2008
Edad : 48

Ver perfil de usuario http://comunidadcatolicatiberiades.blogspot.com/

Volver arriba Ir abajo

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Volver arriba

- Temas similares

 
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.